Fallout: Equestria - traduzione italiana (archivio storico)

Un'area dedicata alla traduzione in italiano di Fallout: Equestria, e alle discussioni sulle side story, ai relativi progetti e a tutto ciò che riguarda l'Equestria del dopo Apocalisse.

Moderatori: Fenrir, Marathonrsv4

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

Messaggioda belinde » 30/03/2013, 20:38

StarGazer86 ha scritto:Per la cronaca ho giusto finito oggi di tradurre la parte finale del capitolo 27. C'è solo da rivedere il tutto ed è pronto :D


Mi ci sono messo all'una e ho finito ora... ma ecco a voi il Capitolo 27 - Segnali di Soccorso!
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

Messaggioda Fuco » 30/03/2013, 21:53

Ehi, questo era più semplice a paginare che il 26., ecco la versione PDF: http://tsep.deviantart.com/art/III-Kkat ... -329828437

Edit: la versione HTML: http://jsfiddle.net/272XX/10/embedded/result/

PS: Dovresti correggere E` -> È (E` una zebra) ;)
Ultima modifica di Fuco il 31/03/2013, 0:15, modificato 1 volta in totale.
Non sono un'ape! Fallout: Equestria!
Se scrivo qualcosa che non va, vi prego correggetemi, mi aiuterà con l'imparare l'Italiano.
Avatar utente
Fuco
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 61
Iscritto il: 02/05/2012, 1:42
Località: Bruna, Moravia
Pony preferito: Applejack
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

Messaggioda Swo » 30/03/2013, 23:19

belinde ha scritto:Mi ci sono messo all'una e ho finito ora... ma ecco a voi il Capitolo 27 - Segnali di Soccorso!


Yay!
Non ce la faccio, anche se avevo detto che leggevo stasera leggo ora...

"avevo a cuore ogni ricordo felice di quando giocavo assieme a lei con tutti i giochi da tavolo, strategia e con i blocchi dai colori sgargianti che la Scuderia aveva da offrire."

Immagine
immagina le scene iniziali di fallout 3 con littelpip
*_* Feelings...


Vabbé ho capito che sto capitolo lo commento a colpi di "modifica" 8D
"In Random We Trust"
Avatar utente
Swo
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 438
Iscritto il: 03/06/2012, 12:42
Pony preferito: Vinyl Scratch
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

Messaggioda Blaidd Drwg » 31/03/2013, 0:42

Nel capitolo finito si può correggere liberamente o è meglio mettere un'annotazione e attendere il parere del capo supremo? :p

Boh, prima di ricevere conferme io mi limito agli errorucci tipo "un pò" e "perchè".
You'll take your bruised little head and you'll come running back to me
Avatar utente
Blaidd Drwg
Changeling
Changeling
 
Status: Offline
Messaggi: 564
Iscritto il: 31/08/2012, 11:49
Località: Berlino
Pony preferito: Bonko the Clown
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

Messaggioda belinde » 31/03/2013, 1:00

lux ha scritto:Nel capitolo finito si può correggere liberamente o è meglio mettere un'annotazione e attendere il parere del capo supremo? :p

Boh, prima di ricevere conferme io mi limito agli errorucci tipo "un pò" e "perchè".


Per errori di battitura o sviste (tipo quel Red Eye visto da Swo e che qualcuno ha già corretto) modificate senza problemi. Per modifiche più sostanziali invece magari mettete una nota a margine che se ne discute. ^_^

In generale rimarrà così fino a che non sarà finita la traduzione. A quel punto farò un'ultima rilettura completa e capitolo per capitolo dichiarerò il freeze, togliendo i permessi di intervento a tutti. Sarà allora che potranno partire i vari progetti collaterali, perché il testo non subirà ulteriori modifiche.
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

Messaggioda Crimson » 31/03/2013, 1:26

Contento che sia uscito il nuovo capitolo, purtroppo la mia partecipazione a questo è stata scarsa, in parte per il fatto che sono traduttore da relativamente poco, in parte per vari impegni. Mi farò col prossimo, ottimo lavoro comunque a tutti quanti! :D
Avatar utente
Crimson
Power Pony
Power Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 1360
Iscritto il: 05/11/2012, 20:11
Località: Parma
Pony preferito: Applejack, Rarity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

Messaggioda jari619 » 31/03/2013, 14:30

finito il capitolo 27 da come è raccontata la storia verso il fine capitolo mi sono veramente spaventato per i 2 personaggi pensavo venisse fuori una strage
Avatar utente
jari619
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 81
Iscritto il: 01/10/2012, 2:36
Località: verona
Pony preferito: vinyl scratch
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

Messaggioda emmeci » 31/03/2013, 21:22

Sto leggendo la versione su Tumblr, vedo molti errori nel testo.
Immagine
Avatar utente
emmeci
Blank Flank
Blank Flank
 
Status: Offline
Messaggi: 37
Iscritto il: 29/01/2013, 23:46
Pony preferito: Twi/Lilpip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

Messaggioda Blaidd Drwg » 31/03/2013, 22:35

Tre piccole cose di cui vorrei parlare:

1) virgole: Nell'italiano purtroppo non me la cavo tanto con le virgole, ma spesso c'è qualcosa di strano. Non ci sarebbe un'esperto di punteggiatura che può rileggere il capitolo concentrandosi solo su di esse?

2) virgolettato: Non so se sia applicabile all'italiano, ma in tedesco mi hanno insegnato che frasi tipo
(sbagliato) ha scritto:"Ciao." disse Calamity.
sono tabù e che debba essere
(giusto) ha scritto:"Ciao", disse Calamity.

Likewise, dovrebbe essere
(giusto) ha scritto:"Cosa?", chiese Calamity.
al posto di
(sbagliato) ha scritto:"Cosa?" chiese Calamity.

Se qualcuno può confermare queste regole me ne incarico io di controllare.

3) doppi spazi: È una cosa che ho notato nel documento originale, e che a volte viene mantenuto nel tradotto. La mia domanda è: perché? Ha un senso a me sconosciuto o è semplicemente un'obbrobrio tipografico che va estirpato col fuoco? Semplici da risolvere con ctrl+F e un po' di pazienza, comunque.
You'll take your bruised little head and you'll come running back to me
Avatar utente
Blaidd Drwg
Changeling
Changeling
 
Status: Offline
Messaggi: 564
Iscritto il: 31/08/2012, 11:49
Località: Berlino
Pony preferito: Bonko the Clown
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

Messaggioda Fuco » 31/03/2013, 22:50

Penso che quello non sia tanto importante ora. Dovresti invece correggere i sbagli nella lingua, come "perchè" ecc. (non so se sia giusto chiamarli così :p ) Per la tipografia è molto sempice fare un script che lo correggerà tutto automaticamente. Io ne già ho parecchi per produrre il PDF (ed anche HTML export).
Non sono un'ape! Fallout: Equestria!
Se scrivo qualcosa che non va, vi prego correggetemi, mi aiuterà con l'imparare l'Italiano.
Avatar utente
Fuco
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 61
Iscritto il: 02/05/2012, 1:42
Località: Bruna, Moravia
Pony preferito: Applejack
Sesso: Maschio

PrecedenteProssimo

Torna a Le Terre Devastate di Equestria

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite