"Quando abbiamo parlato l'ultima volta, tu dissi che ci si sentiva soli ad essere tramutati in pietra."
>>>>
"Quando abbiamo parlato l'ultima volta, dicessi che ci si sentiva soli ad essere tramutati in pietra."
"Era il terzo giorno di questo nonsense."
>>>>
"Era il terzo giorno di questa/o insensatezza/nonsenso."
Meglio usare una parola italiana.
"Se io avessi creduto in un qualche dio che avrebbe potuto ascoltare le mie preghiere, avrei pregato un intraprendente pony armato di martello e scalpello di venire e staccarmi le orecchie."
>>>>
"Se avessi creduto in un qualche dio che avrebbe potuto ascoltare le mie preghiere, avrei pregato che un intraprendente pony armato di martello e scalpello potesse venire a staccarmi le orecchie."
"Credo solo che mi aspettassi qualcosa di più quando Celestia ha parlato di una "posizione speciale" per me."
C'è un " in più.
"Smettila di parlare ti prego"
Manca il punto a fine frase.
"In qualunque caso, non ci crederai mai-"
>>>
"In ogni caso, non ci crederai mai-"
Suona più naturale così, del resto è un modo di dire comune.
"Ed, inoltre, sono annoiato dal fatto di essere annoiato."
>>>
"Oltretutto, sono anche annoiato dal fatto di essere annoiato."
Ed inoltre suona davvero male secondo me...
"Sono qua, neve invernale impilata attorno a me, quasi sotterrando il piedistallo su cui poggio"
>>>
"Sono qua, con la neve invernale ammassata attorno a me che quasi sotterra il piedistallo su cui poggio"
"Ma meglio il bagliore del ghiaccio davanti ai miei occhi che la vista della merda."
Un po'... volgare per essere Discord? "Escrementi", "feci", "deiezioni" ecc. sta meglio. ^^"
"Questa e Evening Breeze"
* è
"Ci sono voluti anni perché Evening Breeze si iniziasse a sentire a suo agio nel mio piccolo recinto, e per riuscire a guardare la mia incredibilmente fantastica faccia, senza tremare o andare a nascondersi dietro alla madre."
>>>
"Ci sono voluti anni affinché Evening Breeze iniziasse a sentirsi a suo agio nel mio piccolo recinto e nel riuscire a guardare la mia incredibilmente fantastica faccia senza tremare o andare a nascondersi dietro la madre."
"La puledrina mi guardava in lacrime, allungandosi con entrambi gli zoccoli, ovviamente infelice di stare andandosene."
>>>
"La puledrina mi guardava in lacrime, allungandosi con entrambi gli zoccoli, ovviamente infelice di doversene andare."
"Per la prima volta nella mia vita, mi è sembrato come se avessi un alleato."
>>>
"Per la prima volta nella mia vita, mi era quasi sembrato di avere un alleato."
"Come non gli leggi storie?" Sunny Meadows, che era appena uscita dal periodo del pannolino, chiese a sua madre mentre balzava allegramente verso il recinto. "La nonna dice che si suppone che tu gli legga delle storie."
>>>
"Come, non gli leggi storie?" Chiese Sunny Meadows mentre balzava allegramente verso il recinto, dato che era appena uscita dal periodo del pannolino, a sua madre. "La nonna dice che dovresti leggergli delle storie."
"Porterò un libro domani, Mister Discord"
Manca il punto a fine frase.
"Allora fallo. Forse capirai quanto, quanto stupido è tutto questo. Ma sarà meglio che non influisca sulle tue votazioni!"
>>>
"Allora fallo. Forse capirai quanto è dannatamente stupido tutto questo. Ma sarà meglio che tutto ciò non influisca sui tuoi voti!"
Immagino vada ancora a scuola, "voti" in questo caso è meglio.
"Osservai Brezze andarsene via rigidamente."
* Breeze
"Ed adesso, ho un'altra Guardiana."
"Ed adesso è arrivata l'ora della favola!"
"Ed, improvvisamente, il mio umore crollò."
* E adesso, E improvvisamente
"Ed" si usa solo se la parola successiva comincia per e.
"Invece, questo era il primo di una serie di racconti brevi, ognuno più nonsense del precedente."
Come sopra, meglio usare "insensato" o "nonsenso".
"Non avrei mai avuto il mio cutie mark se non fosse stato per te!"
*Cutie Mark io lo metterei con le maiuscole, dopotutto è un nome.
"Ora non mi è rimasto nessuno che tenga a me, tranne mamma, e anche se mi vuole bene ogni tanto penso che mi odi."
Solitamente è meglio utilizzare la forma "odii" per distinguerla da odi nel senso di udire, ma questa è una cosa parecchio opzionale in effetti.
"Sono contento di dire che la routine ben presto tornò dopo quel fatto."
>>>
"Sono contento di dire che la routine tornò ben presto dopo quel fatto."
"Sunny trascorreva sempre più tempo con me, leggendo a me o anche soltanto dormendo sulla staccionata."
>>>
"Sunny trascorreva sempre più tempo con me, leggendomi qualcosa o anche soltanto dormendo sulla staccionata."
"Dall'altro lato ero, francamente, infastidito che ci sarebbe stato un altro pony a portare l'attenzione di Sunny via da me."
>>>
"Dall'altro lato ero francamente infastidito che ci sarebbe stato un altro pony a portare l'attenzione di Sunny via da me."
"Passarono due settimane prima che Sunny finalmente ritornasse."
*tornasse
"Due settimane di litigi e discussioni quasi senza fine, mentre Summer Sky fece del suo meglio da parte sua per tenermi almeno pulito."
>>>
"Due settimane di litigi e discussioni quasi senza fine, mentre Summer Sky fece del suo meglio per tenermi almeno pulito."
"Secondo gli ordini del dottore non devo far alcun lavoro, ma almeno posso assicurarmi che questi tre facciano bene il loro lavoro."
>>>
"Secondo gli ordini del dottore non devo far alcun lavoro, ma almeno posso assicurarmi che questi tre facciano bene il loro."
"mentre la loro madre mi lesse una storia che lei aveva scritto."
>>>
"mentre la loro madre mi lesse una storia che aveva scritto lei stessa."
Volendo, si può anche togliere "lei" e tenerlo implicito.
"Ma, hey, iniziavano a piacere."
* Ehi
"Winter Magic, rendendo onore al suo nome, fu ammessa all'Accademia per Unicorni Dotati di Celestia, e alloggiava lì adesso."
>>>
"Winter Magic, rendendo onore al suo nome, fu ammessa all'Accademia per Unicorni Dotati di Celestia e alloggiava lì."
"Cloud Runner andò nell'esatta opposta direzione"
* esattamente nella direzione opposta
"c'è così tanto amore nel mio cuore da voi tre che non fa così male per nulla"
>>>
"c'è così tanto amore nel mio cuore grazie a voi tre che non fa per niente male"
"dall'impressione di qualcosa rompersi"
>>>
"dall'impressione di un qualcosa che si rompe"
"Non sono sicuro quale fosse"
* di quale fosse
"Lei non ha mai approvato, sai. Niente del lavoro che faccio."
>>>
"Lei non ha mai approvato niente del lavoro che faccio, sai."
"Quando era piccola lei sentiva che tu stessi portando mia nonna via da lei. "
* il "lei" è un po' ridondante
"Hmm."
In italiano credo sia al contrario, ovvero "Mhh."
"Se potessi scommetterci, direi che sia probabilmente Twilight Sparkle."
>>>
"Se potessi scommetterci, direi che probabilmente si tratta di Twilight Sparkle."
"No. conosco amore. Amo il caos."
* Conosco l'amore
"Non riuscì a resistere a chiederlo."
* riuscii