Semplicemente se io sento una canzone eseguita male storgo il naso, ma se Pippo non è disturbato dalla musicalità zoppa e riesce ad apprezzarla anche solo per il testo, buon per lui.

FoxBlackTail ha scritto:Il testo è bellissimoperò musicalmente potrebbe essere migliorata. Soluzione: fatela in italiano
![]()
VixVixious ha scritto:FoxBlackTail ha scritto:Il testo è bellissimoperò musicalmente potrebbe essere migliorata. Soluzione: fatela in italiano
![]()
Ma no, questa è l'opposto della soluzione. Farla in Italiano, seguendo gli standard applicati fin'ora a MLP (ma anche a Phineas & Ferb, Due Fantagenitori ecc.), significherebbe mantenere la base musicale e creare un nuovo testo come viene viene. Uno schifo totale insomma
Auster ha scritto:Ma soprattutto: gli italiani non traducono le sigle, purtroppo. Quindi il mio sogno resta tale
Big Jackintosh ha scritto:Ho ragione di credere che se la S2 resta su Cartoonito (o passasse su Boing, come spero) santiremmo una delle due versioni di cui sopra. O magari ci lasciano la stessa sigla italiana della S1.
Big Jackintosh ha scritto:O magari ci lasciano la stessa sigla italiana della S1.
Auster ha scritto:E comunque stiamo parlando del dvd. In Italia come siam messi su questo fronte? Chiedo a chi ne sa più di me.
Grifen ha scritto:Boing e Cartoonito appartengono entrambe alla Mediaset, ma come socia insieme ad un'altro network televisivo (mi pare la Cartoon Network, ma non ricordo di preciso). Se volesse potrebbe far passare il cartone su Boing, ma non so se in Italia la Stagione 2 verrà valutata diversamente dal target dei 6-8 anni, nonostante noi sappiamo bene che le cose sono diverse da come vengono scritte sulla carta.
Visitano il forum: Nessuno e 5 ospiti