Pagina 1 di 1

[Edizione Italiana] 7x14 - Fama E Sfortuna

MessaggioInviato: 27/10/2017, 14:26
da Clessidrus

Topic per commentare "amichevolmente" l'edizione italiana di "Fame And Misfortune"

Re: [Edizione Italiana] 7x14 - Fama E Sfortuna

MessaggioInviato: 27/10/2017, 14:31
da LooneX
Parere puramente personale:
La canzone è stata fatta con voglia di adattarla (o di lavorare?) pari allo zero.
Prendete la versione di LadyVale, che insieme ad un amico hanno creato un ritornello quasi perfetto: "Perfezione non è la soluzione", invece di quella, passatemi il termine: schifezza che hanno combinato nel doppiaggio ufficiale.
Non sono laureato in lingue, ma mi permetto di dire che è brutto.
Il resto dell'episodio? quello va bene, non ho nulla altro da dire!

Re: [Edizione Italiana] 7x14 - Fama E Sfortuna

MessaggioInviato: 27/10/2017, 15:39
da fengrin
LooneX ha scritto:Loonexcut

Concordo assai
Il resto dell'episodio aveva anche un paio di battute superiori :sisi:
Peccato per la canzone -_-
Qua il commento che avevo preparato ieri
Beh, è tempo di giudicare l'episodio contro i fan troppo puntigliosi in modo troppo puntiglioso :asd:
La parte parlata era molto buona, e ci sono un paio di battute che preferisco in italiano, esempi
quando Dash apre il libro e viene travolta dai coriandoli in originale dice "I found Pinkie's page", in italiano "ho trovato gli appunti di Pinkie"
Ha più senso in italiano perché le lezioni non vengono scritte su una pagina sola
Oppure quando Fluttershy si dimostra assertiva il fan in originale dice "I don't know how I feel about that", in italiano "non sono certo che mi piaccia", che secondo me rende meglio il fatto che non è soddisfatto ed è incontentabile.
D'altro canto, sempre nella scena di Fluttershy, usano "energica" anziché assertiva o fiduciosa o altri termini, non sono certo che energica sia adatto... Andava bene anche "smetti di essere timida" come frase.
Per quel che riguarda la canzone, beh...

Avevo detto puntiglioso, no?
E allora giudico tutte le strofe, let's go B)
Non sono certo perfetta
Ogni errore si vede da sé
Nessuna di noi è perfetta
Che peccato pensiate così


Tutto a posto, ma... Costava molto dire "i miei errori sono scritti qui"? Sembra lo facciano apposta a togliere le rime, seriamente :rarityno:

ognuno dei nostri difetti
Può aiutarci a crescere
Gli sbagli ci rendono forti
Devi soltanto credere


Sorvolando Pacotto che oh, tutto il rispetto, lo so che hai iniziato la carriera come cantante e solo dopo passasti al doppiaggio, ma forse un motivo c'era... Il testo lo preferisco qui all'originale in questa strofa. Questo perché l'originale qui parla dei difetti come una cosa positiva, che ti rende speciale.
Qui invece parla degli SBAGLI come qualcosa da cui impari e migliori, il messaggio è DECISAMENTE meglio qui.

Però ancora, pare lo fanno apposta a uscire dalla metrica, se avesse detto "ci aiuta a crescere" sarebbe rimasto, messo così sfora di una sillaba e suona male :twyrage:

Imperfette

Beh, non c'era altro modo di tradurre "we're not flawless", decisamente buona come traduzione, era l'unica alternativa imo.


Siamo Work in Progress

:fluttershock:
o.o
D:
MA-
ok hanno lasciato work in progress... Uuuuhh... Forse non c'era modo di far rima con imperfette in un modo che avesse senso... ? "abbiamo bassi e vette" o roba simile? Vabbé dai, glielo do buono

Sbagliamo spesso, questo sì, ma funzioniamo anche così

eeeeh è vero, ha senso come significato, ma sbagliamo spesso ha due sillabe in più di "We've got dents", potevano anche dire "noi sbagliamo", o no?

Ancora, i versi avrebbero bisogno di un intervento minimo per suonare bene, ci si deve proprio impegnare per farli uscire così :ajsleep:


Dicci un po' se un difetto ce l'hai, ci piace tutto quello che fai

"dicci un po' tu che difetti hai" e passa la paura /)-.-
Ha lo stesso numero di sillabe ma fila meglio

La parte di Dash non fa rima :dunno:

Mi piace com'è tradotta la parte di Rarity e quella di AJ, ma ancora senza rima :rarityno:

Pinkie... Che è successo lì?
Quella era Pinkie muta che muoveva la bocca mentre una persona non correlata cantava per conto suo ò.o
Il synch non si vede neanche per finta >:(

E non fa rima ovviamente


Fluttershy buona, mi piace quel che dice, tradotta bene

Però poi non fa rima la parte di Twilight
E anche quella ha problemi col synch

Chiedo venia ma la canzone mi ha lasciato un poco stranito dalle scelte fatte... Cioè boh ho capito se dicono "non serve che mantenete le rime" ma qua pare proprio "fate il possibile per evitare le rime"... Vabbé.
Comunque non lasciate che questo rant vi faccia pensare che detesti la traduzione dell'episodio. Canzone a parte era eccellente e come detto preferisco vari punti in italiano :pinkiegrin:

Re: [Edizione Italiana] 7x14 - Fama E Sfortuna

MessaggioInviato: 27/10/2017, 18:25
da TenGwisin00
Sono pienamente d'accordo con Fengrin, i dialoghi mi piacevano molto più della versione originale, come già in molte puntate di questa stagione. Ed ora la canzone, io cerco sempre di vedere ogni lato positivo in tutte le canzoni in italiano di MLP (Babs Seed a parte che considero sempre un orrore) mi è piaciuta la parte We're not flawless tradotta con imperfette, mentre sono rimasto stupito che abbiano lasciato work in progress evidentemente non c'era altro modo di adattare la canzone, è pur vero che le rime le hanno tolte però sinceramente non mi dispiacciono alcune parti della canzone dove trovo alcune frasi molto più riuscite che nella versione inglese. Quello che voglio dire è che le canzoni della settima stagione mi cominciano un po' a deludere in italiano, ciò non voglio dire che facciano schifo o che siano brutte, è che si poteva fare qualcosa in più per migliorarle nella nostra lingua, ciononostante voglio poter dire che comunque ci sono delle ottime parti forse anche più belle dell'inglese in molte frasi sia nella canzone work in progress che nelle altre che abbiamo sentito finora.

Re: [Edizione Italiana] 7x14 - Fama E Sfortuna

MessaggioInviato: 28/10/2017, 21:20
da babil
Dato che la canzone era l'unica cosa che mi piacque dell'episodio originale stavolta passo.

Re: [Edizione Italiana] 7x14 - Fama E Sfortuna

MessaggioInviato: 30/10/2017, 12:24
da tizietto
Quindi insomma sono a quanto pare l'unico a cui, qualche dettaglio a parte, la canzone in generale e il mantenimento dell'inglese "work in progress" son piaciuti abbastanza. Vabbbbbbbbene.

Re: [Edizione Italiana] 7x14 - Fama E Sfortuna

MessaggioInviato: 30/10/2017, 19:00
da fengrin
Tra l'altro in questo episodio la ending era in inglese ò.o