@agfdetre: Stiamo usando un forum a parte per lavorare alle traduzioni assieme a persone di altre community, non intendevamo dare l'impressione che non siamo al lavoro.
La traduzione è finita, si sta lavorando al subbing della puntata
Prima facevamo una traduzione e un subbing veloce anche perchè curavamo di meno la qualità ed i dettagli, difatti a fine stagione passavamo il tempo a ricontrollare e a volte quasi a ritradurre da 0 le puntate, senza contare che il subbing si faceva su video spesso di bassa qualità, mentre ora aspettiamo quelli in HD se possibile.
Poi, a volte, RL happens...
Vi ringrazio della pazienza e ci scusiamo se il metodo attuale richiede un po' più di tempo ma è anche per darvi una migliore qualità

Poi, giusto per chiarire, anche se Italiano e spagnolo si differenziano di poco dalla radice comune latina (rispettivamente il 12% e il 20%) vi sono comunque significative differenze nei modi di dire, nelle frasi fatte e gli occasionali falsi amici che potrebbero inficiare la qualità di una traduzione dallo Spagnolo all'Italiano se non reclutassimo tra i traduttori persone che parlano spagnolo.
Inoltre una traduzione di una traduzione non sempre da i migliori risultati e si rischiano di perdere molte più sfumature di quanto non avvenga con una traduzione diretta.
Quindi, grazie per tenerci informati sui tempi di traduzione di un gruppo spagnolo, e mi complimento anche con loro, ma non penso useremo quei video nell'immediato futuro.