Auster ha scritto:CR4ZY4P0NY ha scritto:Solo una cosa: non capisco bene il significato del verso "kindness is never in short supply, once smitten twice Fluttershy". Se qualcuno può darmi delucidazioni...
http://www.usingenglish.com/reference/i ... e+shy.html
Praticamente significa che dopo un primo errore stai doppiamente attento.
Non so perché "smitten" invece che "bitten", suppongo che sia una variante.
È per queste perle che la versione estesa mi piace un sacco
Forse "smitten" è stato un errore di stesura dei sub, anche nei sub eng degli episodi ho trovato alcuni errori per parole scambiate per altre.
Pony_Tail ha scritto:My little pony, my little pony ahhh ahhh ahhh ahhh...
My little pony
Mi chiedevo spesso come poteva essere l'amicizia
My little pony
Finchè voi tutti non ne avete condiviso la sua magia con me
Grandi avventure
Tonnellate di divertimento
Un bellissimo cuore
Fedele e forte
Condividere la gentilezza
E' cosa semplice
E la magia rende tutto più completo
My little pony
Sapete che voi siete i miei migliori amici?
Grazie ma no grazie, preferisco di gran lunga la sigla italiana... ha quella grinta in più
Sì, ma questa è la versione breve x la tv, la versione completa è decisamente più AWESOME!

