Recupero la discussione dal topic dei disegni per mantenere la pulizia....
Kraff ha scritto:È ancora tutto il lavorazione, man mano gli errori spariranno. Per la centratura ti riferisci al cap 18, giusto? L'ho notato anche io: per qualche motivo il testo centrato non compare nella versione in prima pagina, anche se in teoria le cose centrate sono centrate. Boh. Ho provato a correggere ma non cambia.
Per l'aspetto "canon" dei personaggi basta che li cerchi su deviantArt, il design accettato da tutti è quello.
Se vuoi dare una mano, guarda nel thread della traduzione:
viewtopic.php?f=7&t=1812
Per l'allineamento confermo, parrebbe essere un bug di Google Docs perché nel documento su cui lavoriamo l'allineamento è a posto. Ho sempre preferito la pubblicazione su pagina statica invece che su documento condiviso in sola lettura perché la pagina statica è tremendamente più leggera e di facile visualizzazione su ogni dispositivo, ma se saltano fuori bug del genere mi sa che potrei dover rivedere la mia politica. Farò test e prove nei prossimi giorni, ed eventualmente cambierò qualcosa. Vi saprò dire.
Jhyrachy ha scritto:Sai belinde...
ti odio.
ti odio per stare traducendo questa bellissima fic.
ti odio per avermi fatto perdere un pomeriggio di studio.
ti odio per avermi fatto leggere 280 pagine in un poche ore.
grazie,
grazie di cuore.
grazie per essere riuscito a farmi ricadere nel vortice della lettura, di nuovo.
grazie.
Ok, adesso é tempo di "critiche" XD
Hai fatto un paio di errori di battitura sparsi, negli ultimi capitoli l'allineamento del testo non é centrato e non condivido la traduzione di parasprite, che secondo me potevi lasciare non tradotto.
poi un paio di domande sugli sketch:
cosa bella della lettura é che ognuno si immagina come vuole i protagonisti, cosa però incompatibile con la realizzazione grafica, dove i personaggi devono comunque essere più o meno uguali. sarebbe meglio avere una "reference" a cui appellarsi.
Comunque, se hai bisogno anche per la correzione/rilettura, io da settembre ci sono :3
Oh beh, se la gente mi deve odiare per questi motivi, ti dirò, ce ne fossero!
Per quanto riguarda i paraspiritelli: mi sono adeguato alla versione ufficiale del cartone in italiano... è così che li chiama Zecora, controllato di persona. Paraspiritastri, invece, è colpa/merito mio. Per gli errori di battitura... beh, è per questo che ho istituito il corpo dei Revisori!

Se vuoi farne parte mandami in messaggio privato il tuo account google e ti abilito l'accesso.