tizietto ha scritto:ma che li vedo a fare in inglese se non ci capisco una mazza?
e con i sottotitoli non c'è gusto, devi bloccare ogni 2 secondi a leggere ._.
italian version rulez rulez rulez (come si suol dire imho lol) e spero che non han cambiato nessun doppiatore
anche se dopotutto, l'importante è la voce di twilight (la pacotto rulez) e al limite quella di raimbow dash (non ricordo chi sia ma molto carina è come voce anche negli altri personaggi che gli ho sentito doppiare

)
Io mi ritengo sempre fortunato perché abbiamo doppiatori che tutti ci invidiano, in altri paesi europei la qualità è minore, ma magari si accontentano di più

le voci rimangono le stesse; la direzione del doppiaggio non si è dimenticata di niente e la ha mantenute tutte tra S1 e S2 - cosa che non succede per tutte le serie animate. RD è Federica Valenti, che doppia un casino di personaggi: Ayumi di Detective Conan, Max di Pokémon Advanced, Shizuka di Doraemon, Pan di Dragon Ball GT, Dexter della serie omonima, Chopper di One Piece, Neve di MAR, Shaymin forma cielo dell'11° film di Pokémon, la 2° voce di Ai Haibara sempre di Detective Conan, e posso continuare per ere geologiche... una delle migliori doppiatrici che abbiamo.
l.pallad ha scritto:Infatti io la prima stagione l'ho vista direttamente in italiano perché tanto era già uscita direttamente. Le altre le vedo direttamente in inglese senza i sottotitoli proprio perché non riesco ad aspettare che escano in italia per vedermele. Uno comunque su You Tube mi ha detto di esserci riuscito a non spoilerarsi la trasformazione di Twilight. Ha detto che per riuscirci semplicemente non ha mai cercato alcuna immagine (anche se ha detto pure che se l'avesse vista avrebbe pensato che era un fake).
Idem per la prima stagione... però viste le mie abitudini, ho aspettato l'uscita italiana per la seconda, e idem per la terza! Fortuna che quest'ultima l'hanno fatta in breve tempo... sto per recuperare!