E sinceramente non va affatto male il lavoro che fanno per la serie, posso capire le voci squillanti che a molti possono dare fastidio quanto la s moscia di Jovanotti, ma cerchiamo di vedere il bicchiere mezzo pieno, le canzoni possono sembrare adattate alla bell'è meglio ma non è così, sinceramente il lavoro che fanno con le canzoni non mi ha deluso (eccetto Babs Seed, che considero l'unica canzone riuscita male in italiano), ma il più delle volte le canzoni italiane riescono a tenere testa a quelle originali, a volta anche a superarle, come nel caso di hearts strong as horses e in our town che considero tra le canzoni più inascoltabili in inglese ma superbe in italiano o nel caso del primo Equestria Girls dove le canzoni le preferisco meglio in italiano che in inglese, proprio per il fatto della canzone per intero e non da boicottare per colpa di una frase. I dialoghi sono altrettanto belli, dopotutto il nostro doppiaggio è fantastico ed è quasi impossibile pensare che abbiano scelto le prime doppiatrici che avevano, quando invece sono superbe, a mio parere adoro il doppiaggio originale ma adoro anche le voci italiane, (Anche se ho spesso la preferenza con quelle giapponesi)non dobbiamo scordarci che a far le voci alle mane 6 sono 4 doppiatrici rispetto alle 5 italiane, e che tra quelle 4 possono fare anche altre parti in un episodio e a me questa cosa dà un po' fastidio mentre invece posso accettare che in italiano Applejack e Fluttershy abbiano la stessa doppiatrice, le prime volte neanche me ne accorsi. In sintesi direi che non dovremo essere negativi riguardo al doppiaggio italiano è pur vero che c'è quella maledetta censura ed io questo non lo sopporto, ma dovremo essere più fiduciosi nella nostra lingua perché dopotutto il nostro lavoro col doppiaggio è invidiato anche all'estero. Naturalmente tutte queste cose sono solo un mio punto di vista, e chiunque è libero di interpretarle o di ignorarle ma il fatto è che credo che non dovremmo essere così pessimisti, speriamo in un ottimo adattamento e in un delizioso doppiaggio per il film.